在漫畫《蟲師》第二集第二篇的〈筆之海〉,有一位類似史官的人物,一生都專注記錄所有人蟲大戰的故事(與技法?)。但因為書寫到紙頁上的「墨」其實也是一種蟲,所以當捲軸腐爛或遭蟲蠧時,捲軸上的文字便會飛舞亂竄,像是瘋狂的櫻花:

管理者於是必須弄清頭緒,巧妙地抓住這些文字。

然後貼回到新的紙頁上面。

看到這段漫畫,我其實忍不住想到,這不就是在說排版工作?
正如漫畫情節,書的製作過程裡,有一個朗誦的聲音不斷盤旋,你必須抓住它,讓它落在書頁上。時間以空間呈現,這就是排版要關注的特殊時刻。
無論是飛舞的語言聲音,還是被固定在紙上的文字圖像,這兩個層次上都有中斷注意力的因素:在聲音的時間上,標點符號(特別是點號)會隨著呼吸出現造成停頓;在書頁的空間上,換行、換頁會隨著字數限制而造成停頓。理想的排版就是讓這二者重合,讓物質透明。像是在描圖紙上面,各自畫上種種阻礙的地形圖,然後將這兩張描圖紙重合。只要排版者盡量讓兩張的阻礙重疊,就是避免了最多的困難。
讓空間躲在時間的背後
排版時的「斷行時機」,有點像打斷朋友說話。可以依照打斷的時機排名出禮貌的程度(或跟這朋友的交情)。悶不吭聲等到句號出現在現代算是很有禮貌了,在逗號出現時也算個好人,隨便找個斷詞就跑走就真的有點可惡了。這跟排版時的優劣順序很接近,在影響版面的程度幾乎相同時,點號之後總是最好的斷句時機,接著才是斷詞。
雖然斷詞總比不斷好,但在中文的實務上,要讓斷行的時機出現在斷詞處,幾乎是不可能的任務。從這個角度,方塊字的書面閱讀應該都會比非方塊字來得困難些,因為它們沒有詞與詞之間的空白(spacing)協助閱讀。中研院開發的斷字技術,或許是這個問題的可能解藥。如果有廠商能夠結合這個技術,製作出排版軟體的plugins,或許中文排版的世界會有劇烈的變化。
無障礙「排版」空間
在西方排版詞彙裡頭,有一對有趣的詞經常用來描述排版應該避免的問題,這就是寡婦(widow)跟孤兒(orphan),這兩個問題在中文世界幾乎都是沒人理睬的,所以,從這個角度,台灣的婦幼福利應該要作得比別人好。
![]()
上圖就是個寡婦。無論是把翻頁視為一個重大分心,或者是強調一個頁面的相對自主性,排版者都應該盡力避免掉可以輕易調整的問題。上面是某個段落的最後一行落在另外一頁,像是被拋棄了一樣。換句話說,既然段落是個整體,就應該在可能的狀況下放在同一個頁面。同理可說:某段的第一行不應該出現在某頁的最下面,而某段的最後一行也不應該出現在某頁的最上面。因為那都意味著某人被拋棄了。
不過翻頁就跟紅燈左轉跟紅燈右轉一樣有差,所以中文直排書單頁跳雙頁的違規是情節重大重大、雙頁跳單頁可以罰少一點。不過說實話,為了避免上述種種排版問題,我覺得犧牲掉雙頁跳單頁(亦即把對頁當成一個排版單位)是比較實務的作法。
完全不太相關的:我還蠻喜歡《蟲師》,只是說故事的方式還不太成熟,希望作者會繼續努力……
另,什麼叫「雙頁跳單頁」「單頁跳雙頁」?
喔,現在才看到。我的意思只不過是在中文直排書的狀況下,單數頁碼翻到雙數頁碼的時候,表示是「真的要翻頁」,所以是個比較嚴重的問題。反過來,雙數頁碼「翻」到單數頁碼其實基本上只是眼球移動(除非你把書折起來讀),所以比較可以原諒。
看到了中文斷字技術覺得非常的新奇,但是有一點缺憾,也就是他的授權聲明:
“本資料庫僅使用於個人或單位之研究,絕不使用於商業用途”
開發排版的成本已經偏高,現又把資源限定使用者,在我看來這真的很可惜。
哇哩咧….第一次看到有人第一次看到有人是這樣討論widow,orphan,實在太猛了!可以引用嗎?