Monthly Archives: October 2005

社會永珍

前陣子想找萬象雜誌的資料,於是試著用google搜尋資料,幾次下來頁面上出現過很多次關於「永珍」的資料,例如圖中出現的「社會永珍」。但是點進去,發現其實是簡體中文的「社會萬象」。而我要尋找的萬象雜誌,在搜尋結果中也變成「永珍雜誌」。 「萬象」與「永珍」到底有什麼關連性呢?為何google會把它們當作簡繁之間的同義詞? 後來發現答案很簡單。寮國(老撾)的首都Vientiane有人翻譯成「萬象」,有人翻譯成「永珍」(現在普遍的譯法),於是google就很自作聰明地把「萬象」這個地名之外還有很多用法的詞,用「永珍」替換。